Voici la liste complète des membres de l’équipe de traduction de la section française.

+   Traducteurs/Traductrices    +   Vérificateurs/Vérificatrices   +   Editeurs/Éditrices
+  Anciens Membres   +   Contributeurs/Contributrices

Traducteurs et traductrices

                        Elynor
image chat - pseudo
Statut : Traductrice
Âge :
 23 ans
Pays natal : France
Endroit où j’habite en ce moment : Bordeaux / Nantes (ville natale, il faut bien y retourner l’été !)
Langue natale : Français
Autres langues : anglais (il paraît que je me débrouille, vive l’accent de la patate chaude !) et japonais (pour une conversation pas trop compliquée, ou suivre une histoire simple)
Études entreprises : LEA anglais-japonais (étrange, étrange, au vu des langues maitrisées…)
Emploi actuel : …étudiante? À la recherche d’un emploi, sinon la vie est beaaaaucoup moins simple)
Comment j’ai découvert les séries de romans de Yu Wo : en tombant sur le manhua de Half prince, et voulant absolument savoir comment cela allait se terminer ! Donc d’abord, en français, puis en anglais et ensuite (je ne me souviens plus trop comment) sur le siiii merveilleux site de PR!
Pourquoi j’ai décidé de participer à la traduction des romans de Yu Wo en français : Pour que même les personnes (francophones) ne comprenant pas l’anglais puissent profiter de Half Prince. Car le monde entier devrait pouvoir lire cette histoire !
Mes passe-temps : lire (un peu de tout, de la fantasy, SF, des romans historiques… la liste est longue ! Et il ne faut pas oublier manga et compagnie !), écrire (en espérant un jour finir une des histoires…), écouter de la musique (et chanter… malheureusement pour les oreilles environnantes !), regarder des films, animés en tout genre et séries ^^
Phrase favorite : « Veuillez cesser incessamment vos sottises insensées ! » (classe quand on arrive à la sortir !) et « Tel père, tel fils ne me semble pas une loi infrangible, surtout si la mère s’en mêle… » (ma dernière lubie, mais non je n’ai pas d’enfant… Je suis tombée dessus en lisant et elle m’a marquée la petite !)


                        Irina
Irina
Statut : Traductrice
Âge :
19 ans et demi
Pays natal : France
Endroit où j’habite en ce moment : Nantes
Langue natale : Français
Autres langues : Anglais, plus ou moins couramment, base d’Allemand grâce au collège/lycée
Études entreprises : Études vétérinaires
Emploi actuel : Aucun
Comment j’ai découvert les séries de romans de Yu Wo : J’étais tombée par hasard sur les deux premiers chapitres du manhua en français de LSK. J’ai lu la suite en anglais sur mangahere. Comme je voulais absolument la suite, j’ai lancé une recherche google, et j’ai fini par arriver sur le site de Prince Revolution!.
Pourquoi j’ai décidé de participer à la traduction des romans de Yu Wo en français : Quand je suis tombée sur le site de Prince Revolution!, j’ai dévoré les chapitres de LSK. Mais je ne suis pas super fluide en anglais. Donc je me suis dit que je les traduirais bien en français, mais je n’avais pas tellement de temps. Je suis alors tombée sur la Section Française. Maintenant que j’ai du temps, je peux réaliser mes traductions.
Mes passe-temps : J’adore lire, surtout les romans de fantasy. Je lis également beaucoup de manga sur Internet.


                              Zinthia
zinthia
Statut : Traductrice [En pause]
Âge : 21 ans et des patates.
Pays natal : France
Endroit où j’habite en ce moment : Vichy, entre autres.
Langue natale : Français
Autres langues parlées : Anglais et Espagnol avec le lycée, ainsi que quelques mots de japonais glanés à force de mater animes/dramas.
Études entreprises : Après un mini passage en fac, je me suis tournée vers l’alternance (les études classiques n’étant clairement plus mon truc).
Emploi actuel : Apprentie libraire
Comment j’ai découvert les séries de romans de Yu Wo : Je suis tombée sur le manhua ½ Prince que j’ai littéralement dévoré entre pas mal de fous rires. En cherchant si une édition française comptait le publier, j’ai découvert par hasard que c’était une série de romans à l’origine. Et j’ai fini par trouver le site de PR! (mais à l’époque, seule la team de traduction anglaise existait).
Pourquoi j’ai décidé de participer à la traduction des romans de Yu Wo en français : Pour aider à faire connaitre ses séries, of course ! On manque vraiment d’histoires aussi barrées. J’ose espérer que, un jour, Yu Wo sera publiée en France et trônera fièrement sur mes étagères mouahahahaaaa ~
Mes passe-temps : Bouquiner à gogo. faire surchauffer mon mp3 un peu n’importe où, n’importe quand. Pioncer. Jeux en ligne à de très rares occasions ou dépoussiérer ma vieille PS2 ♪. Mater films/séries/etc. parce l’air de rien, critiquer les actions des acteurs/personnages, ça défoule à mort ‘-‘
Phrases favorites : « Mouahahah » (parce que j’adore être en mode sadique) « Fuuuuuu » (ça, c’est à force de lire trop de ragecomics), « ‘Spèce de [insertion d’une tonne de qualificatifs tels que banane, patate, noob, guimauve, etc etc»  et beaucoup d’autres encore, mais le temps de tous les citer, vous seriez déjà en train de roupiller.

Vérificateurs et vérificatrices

                  Yukomin
Yukomin
Statut : Vérificatrice
Âge : 25
Pays natal : France
Endroit où j’habite en ce moment : France
Langue natale : Français
Autres langues parlées : Anglais (Nulle à l’oral, mais je comprends à l’écrit)
Études entreprises : Licence Bibliothécaire
Emploi actuel : En recherche
Comment j’ai découvert les séries de romans de Yu Wo : Par les mangas, puis les light novels sur le site de PrinceRevolution!
Pourquoi j’ai décidé de participer à la traduction des romans de Yu Wo en français : Parce qu’ils méritent d’être plus connus, donc il faut aider à les publier.
Mes passe-­temps : Lecture, écriture
Phrase favorite : « J’écris donc je suis. »


                  LuluHime
LuluHime
Statut : Vérificatrice
Âge : 18 ans
Pays natal : France
Endroit où j’habite en ce moment : Toujours la France u_u
Langue natale : le Français (on s’en serait douté)
Autres langues parlées : Anglais (couramment), Espagnol et Japonais (quelques notions)
Études : Dans les Métiers du Livre (un jour, 1/2 Prince version papier sera entre mes mains !)
Comment j’ai découvert les séries de romans de Yu Wo : Au collège (et c’est là que je me rends compte que ça fait un bon bout de temps…), j’ai découvert la lecture en ligne et, sur le site où j’allais, le manga le plus populaire était ½ Prince. De fil en aiguille, j’ai cherché les traductions anglaises, puis je suis tombée sur PR! et dans le reste des œuvres de Yu Wo…
Pourquoi j’ai décidé de participer à la traduction des romans de Yu Wo en français : Parce que Yu Wo est géniale et qu’il faut propager son génie è_é !
Mes passe-temps : Lire, écrire, dessiner, jouer aux jeux vidéos… embêter mes frères…
Phrases favorites : « Gosh », « J’ai envie de te dire » (mais je me soigne), « Ohgoshilssonttropfaitsl’unpourl’autrecesdeuxlà ! » (enclenche souvent une période fangirl…. Fuyez, pauvres fous.) (Ou alors fangirlez avec moi, vous êtes les bienvenus.)


                       Nocta
Nocta
Statut : Vérificatrice / Traductrice
Âge : 21 ans
Pays natal : France
Endroit où j’habite en ce moment : Bordeaux
Langue natale : français
Autres langues parlées : l’anglais (je le lis couramment, par contre quand je parle j’ai un accent horrible et c’est tellement frustrant…)
Études entreprises  : Le cinéma ! Pour devenir scénariste !
Emploi actuel : Étudiante en phase de découvrir pôle emploi… (J’ignore l’équivalent canadien, l’endroit où les gens qui n’ont pas de travail s’inscrivent ?).
Comment j’ai découvert les séries de romans de Yu Wo : J’ai d’abord découvert le manga de ½ Prince, mais la fin était longue à venir… c’est alors que quelqu’un dans les commentaires a posté le lien vers PR et ce fut la Découverte, le Miracle! Une chose menant à une autre, j’ai lu ½ Prince, La Légende du Chevalier du Soleil, No Hero, puis, à court de lightnovel, j’ai finalement atteint bakatsuki et les Portes du Paradis se sont ouvertes devant moi…
Pourquoi j’ai décidé de participer à la traduction des romans de Yu Wo en français : Parce qu’à chaque fois que j’essaie de convaincre mes amis de lire ces séries fantastiques, ils sont découragés par l’anglais… alors même que lire c’est le meilleur moyen d’apprendre une langue. Maintenant ils n’auront plus d’excuses mwawawawa…
Mes passe-temps : Lire des mangas, des lightnovels et des livres évidement. Puis, regarder des animes et des films. Et narguer mes amis en fac de science qui croulent sous leurs devoirs quand mon travail à moi c’est de regarder des films… mwawawa
Phrase favorite : « mwawawawa » (le rire machiavélique du méchant) et « arrêtez de mettre des chats partout ! ».

Éditeurs et Éditrices

                                 AkaiiRia
Untitled
Statut : Traductrice / Éditrice
Âge : 23 ans
Pays natal : Canada
Endroit où j’habite en ce moment : Gatineau
Langue natale : Français
Autres langues parlées : Anglais (couramment), Espagnol et Japonais (connaissances de base)
Études entreprises : Coiffure, mais je me suis recyclée dans le domaine du français et j’étudie à l’Université d’Ottawa en langue et littérature française.
Emploi actuel : J’espère en trouver un dans le domaine de l’édition dans un futur proche.
Comment j’ai découvert les séries de romans de Yu Wo : En fait, j’ai découvert le manhwa de ½ Prince tout à fait par hasard en cliquant sur le bouton Surprise me du site Mangareader. C’est en lisant le manhwa que j’ai aperçu une page, contenant des extraits de la version roman du manhwa, accompagnée d’un lien vers le site officiel de PrinceRevolution!. J’ai alors visité le lien, et c’est comme ça que la merveilleuse auteure Yu Wo est entrée dans ma vie !
Pourquoi j’ai décidé de participer à la traduction des romans de Yu Wo en français : Lorsque j’ai découvert que les séries de romans étaient traduites dans d’autres langues, j’avais espéré que quelqu’un se déciderait à créer une section française, comme ça j’aurais pu faire découvrir les romans à mes amis qui ne lisent pas l’anglais. J’ai donc attendu quelques années en espérant que les chapitres soient traduits en français. Malheureusement, mon vœu n’a pas été exaucé. Au final, cet été, je m’ennuyais à mourir et j’ai décidé de m’occuper en traduisant les chapitres par moi-même. J’ai envoyé les trois chapitres que j’avais traduits à l’admin de PR!, et c’est comme ça que la section française a été créée. Mon but  principal est de faire connaître les séries de Roman de Yu Wo au plus de gens possible, car je trouve dommage qu’elle soit si peu connue alors que ses romans sont si géniaux !
Mes passe-temps : J’adore écrire des histoires, dessiner, lire des bandes-dessinées japonaises, jouer à des jeux vidéo et lire toutes les sortes de romans de type fantastique, fantaisiste et de science-fiction que je puisse trouver. Mon plus grand rêve est de posséder un sous-sol rempli de rangées de livres allant du plancher jusqu’au plafond !
Phrases favorites : « Légèrement » et « Je vais faire comme si je n’avais rien vu et entendu… ¬.¬’ »

Anciens Membres

Thief-Hare
Thief-Hare

(Thief-Hare est une ancienne membre de l’équipe qui a travaillée en collaboration avec nous pour la traduction des chapitres. Elle est la toute première personne à avoir rejoint l’équipe française après sa création en octobre 2014, et c’est également grâce à ses efforts que nous avons pu commencer notre deuxième projet officiel : La Légende du Chevalier du Soleil. Sans son aide, ce projet n’existerait probablement pas en ce moment. Elle a aussi participé à la traduction de certains chapitres dans le tome 1 de 1/2 Prince. Elle a fait beaucoup pour la section française, et son départ nous attriste énormément, mais elle sera toujours la bienvenue dans l’équipe. Merci d’avoir créé notre page facebook officielle. Merci d’avoir rejoint l’équipe malgré tes doutes. Merci d’avoir permis aux lecteurs de lire La Légende du Chevalier du Soleil. Merci de nous avoir aidé dans les traductions. Et merci d’avoir animé ce groupe par ta présence dès ses tout débuts.)

 

Frowning Tea
frowning tea

 

(Frowning Tea est une ancienne membre de l’équipe qui a travaillé en collaboration avec nous pour la vérification des chapitres. C’est une personne très talentueuse qui a beaucoup contribué à notre section. Son départ nous attriste énormément, mais elle sera toujours la bienvenue dans l’équipe. Merci pour tout ce que tu as fait pour la Section Française !)

 

 

Contributeurs et Contributrices

Selenia
071229-glossy-space-icon-alphanumeric-question-mark

 

(Selenia a eu la gentillesse de nous laisser réutiliser et modifier le chapitre 1 du tome 2 de 1/2 Prince qu’elle avait traduit. Merci beaucoup de ta contribution !)

 

 


Ellie
071229-glossy-space-icon-alphanumeric-question-mark

 

 

(Ellie a partagé avec nous sa traduction des fiches des personnages dans La Légende du Chevalier du Soleil. Merci beaucoup de ta contribution.)